매일11시BLOG
← 블로그 목록
중국 집 계약/임대 관련 중국어
🇨🇳 중국어

중국 집 계약/임대 관련 중국어

2026-04-13·12분 읽기

상하이에서 "押一付三"라는 말에 놀랐던 기억

상하이 푸둥에 집 구하러 갔는데 중개인이 "押一付三"이라고 하길래 뭔 말인가 했어요. 알고 보니 보증금 1개월치에 월세는 3개월치를 선불로 내야 한다는 뜻이었어요. 한국에서 월세 넣을 때 겨우 2개월치 내던 입장에선 충격이었어요. 중국 임대는 한국이랑 시스템이 꽤 다르다.

중국어 실력이 HSK 4급이어도 부동산 용어는 따로다. 链家 앱을 열면 户型, 朝向, 采光 같은 단어가 쏟아지는데 이게 뭐지 싶다. 아래는 실제로 상하이, 베이징에서 집 구하러 다녔던 경험 기반으로 정리한 중국어다.

주거 유형

  • 公寓 (gōngyù): 아파트
  • 小区 (xiǎoqū): 아파트 단지
  • 别墅 (biéshù): 단독 주택
  • 合租 (hézū): 셰어하우스
  • 整租 (zhěngzū): 통째로 임대
  • 单间 (dānjiān): 원룸
  • 一室一厅: 방 1개 + 거실 1개
  • 两室一厅: 방 2개 + 거실 1개
  • 三室两厅: 방 3개 + 거실 2개
  • 开间 (kāijiān): 오픈형 원룸
  • 复式 (fùshì): 복층

보통 한국 오피스텔 같은 느낌이면 一室一厅이고, 2인 가족이면 两室一厅이 무난하다.

방 구조 관련

  • 户型 (hùxíng): 평면도
  • 面积 (miànjī): 면적
  • 平米 (píngmǐ): 평방미터
  • 朝向 (cháoxiàng): 방향
  • 南向: 남향
  • 采光 (cǎiguāng): 채광
  • 客厅 (kètīng): 거실
  • 卧室 (wòshì): 침실
  • 厨房 (chúfáng): 주방
  • 卫生间 (wèishēngjiān): 화장실
  • 阳台 (yángtái): 발코니
  • 电梯 (diàntī): 엘리베이터
  • 楼层 (lóucéng): 층수

팁: 채광(采光)은 중국에서 집 볼 때 꼭 체크하는 포인트다. 특히 베이징, 상하이는 고층 아파트가 빽빽해서 남향이어도 옆 건물에 막히면 하루 종일 어둡다. 낮 시간대에 직접 보러 가자.

집 찾기

중국 부동산 플랫폼

중국에서 집은 대부분 앱으로 찾아요.

  • 链家 (Liànjiā): 링자. 대형 플랫폼
  • 贝壳找房 (Bèiké zhǎofáng): 베이커. 부동산 앱
  • 58同城 (58 Tóngchéng): 58동청. 생활 정보 사이트
  • 中介 (zhōngjiè): 중개인
  • 房东 (fángdōng): 집주인

링자랑 베이커가 제일 크다. 링자는 중개 수수료가 있는 대신 정보가 정확하고, 58同城은 개인 매물이 많은 대신 가끔 가짜 매물이 있어요.

집 찾기 표현

  • 我在找房子。 (집을 찾고 있어요.)
  • 租金预算是~元左右。 (월세 예산은 ~위안 정도예요.)
  • 我想看看房子。 (집을 보고 싶어요.)
  • 附近有地铁站吗? (근처에 지하철역 있어요?)
  • 周围环境怎么样? (주변 환경은 어때요?)
  • 可以养宠物吗? (반려동물 키울 수 있어요?)

계약 관련

비용

  • 租金 / 房租: 월세
  • 押金 (yājīn): 보증금
  • 中介费 (zhōngjiè fèi): 중개 수수료
  • 物业费 (wùyè fèi): 관리비
  • 水电费 (shuǐ diàn fèi): 수도/전기 요금
  • 网费 (wǎng fèi): 인터넷 요금
  • 押一付三 (yā yī fù sān): 보증금 1개월 + 월세 3개월 선불

押一付三이 진짜 중국 임대의 핵심이에요. 처음에 목돈이 많이 든다. 월세 5000위안짜리 집 들어가려면 2만 위안(보증금 5천 + 3개월치 1만 5천)을 한 번에 내야 해요. 여기에 중개 수수료(보통 월세 1개월분)까지 더하면 2만 5천 위안.

계약 용어

  • 租房合同 (zūfáng hétóng): 임대 계약서
  • 签合同: 계약서 서명
  • 租期 (zūqī): 임대 기간
  • 续租 (xùzū): 재계약
  • 退房 (tuìfáng): 퇴거
  • 退押金: 보증금 반환
  • 提前退租: 조기 퇴거
  • 违约金 (wéiyuējīn): 위약금

실전 대화

  • A: 押金是多少? (보증금 얼마예요?)
  • B: 押一付三,一共四个月的房租。 (보증금 1개월 + 월세 3개월, 총 4개월분이에요.)
  • A: 租期多长? (임대 기간은요?)
  • B: 最少一年。 (최소 1년.)
  • A: 提前退租可以退押金吗? (조기 퇴거하면 보증금 돌려받나요?)
  • B: 需要提前一个月通知,押金可以退。 (한 달 전에 통지하면 돌려받을 수 있어요.)

집 상태 확인

  • 家具 (jiājù): 가구
  • 家电 (jiādiàn): 가전
  • 空调 (kōngtiáo): 에어컨
  • 洗衣机: 세탁기
  • 冰箱 (bīngxiāng): 냉장고
  • 热水器 (rèshuǐqì): 온수기
  • Wi-Fi密码: 와이파이 비번
  • 门锁 (ménsuǒ): 문 잠금장치

볼 때 쓰는 표현:

  • 家具齐全吗? (가구 다 있어요?)
  • 空调能用吗? (에어컨 작동해요?)
  • 热水器是电的还是煤气的? (온수기 전기예요 가스예요?)
  • 这个坏了,能修吗? (이거 고장인데 수리 가능해요?)

이사

  • 搬家 (bānjiā): 이사

  • 搬家公司: 이사 업체

  • 纸箱 (zhǐxiāng): 박스

  • 打包 (dǎbāo): 포장

  • 我要搬家。 (이사해야 해요.)

  • 搬家公司多少钱? (이사 업체 얼마예요?)

입주 후 문제 상황

  • 水管漏水了。 (수도관에서 물이 새요.)
  • 马桶堵了。 (변기가 막혔어요.)
  • 空调不制冷了。 (에어컨이 안 시원해요.)
  • 灯泡坏了。 (전구 나갔어요.)
  • 门锁坏了。 (문 잠금장치 고장났어요.)
  • 网络不好。 (인터넷이 안 좋아요.)
  • 邻居太吵了。 (이웃이 너무 시끄러워요.)

실전 대화:

  • A: 房东,空调坏了,能来看看吗? (집주인님, 에어컨 고장났는데 와서 봐주실 수 있어요?)
  • B: 什么情况? (어떤 상황이에요?)
  • A: 开了之后不制冷。 (켰는데 시원한 바람이 안 나와요.)
  • B: 好的,我找人来修。 (알겠어요, 수리 기사 보낼게요.)

이사/퇴거 관련 추가

  • 转租 (zhuǎnzū): 전대 (다른 사람에게 넘기기)

  • 合同到期: 계약 만료

  • 交接 (jiāojiē): 인수인계

  • 水电表 (shuǐ diàn biǎo): 수도/전기 계량기

  • 拍照留证: 사진 찍어 증거 남기기

  • 合同快到期了,我不想续租。 (계약 곧 만료인데 재계약 안 할게요.)

  • 搬走之前要拍照留证。 (이사 전에 사진으로 남겨야 해요.)

  • 退房时请检查水电表。 (퇴거 시 계량기 확인해 주세요.)

주의: 퇴거할 때 집주인이 트집 잡아서 보증금 안 돌려주려는 경우가 꽤 있어요. 입주 때 집 상태를 사진/영상으로 꼼꼼히 남겨두는 게 제일 확실한 방어책이에요.

중국 임대 몇 가지 포인트

중개인을 통하면 중개 수수료가 보통 월세 1개월분. 최근엔 링자, 베이커 같은 플랫폼에서 집주인과 직접 연결되는 매물도 있어요.

계약서는 반드시 한 줄씩 읽어야 해요. 특히 退房条件(퇴거 조건), 违约金(위약금), 그리고 누가 어떤 수리를 책임지는지. 중국어 계약서 보기 힘들면 현지 지인이나 회사 동료에게 한 번 봐달라고 하자.

외국인 등록(外国人临时住宿登记)도 빠뜨리면 안 돼요. 집 계약 후 24시간 이내에 관할 파출소 가서 등록해야 해요. 이거 안 하면 나중에 비자 갱신할 때 문제 생겨요.

이웃 관계 용어

  • 隔壁 (gébì): 옆집
  • 楼上 / 楼下: 윗집 / 아랫집
  • 物业管理: 관리사무소
  • 保安 (bǎoān): 경비원
  • 门禁卡 (ménjìn kǎ): 출입 카드

실전:

  • 物业管理处在哪里? (관리사무소 어디예요?)
  • 门禁卡怎么办? (출입카드 어떻게 만들어요?)
  • 楼上太吵了,能帮我协调一下吗? (윗집이 너무 시끄러운데 중재해 주실 수 있어요?)

공과금

  • 水费: 수도
  • 电费: 전기
  • 煤气费 (méiqì fèi): 가스
  • 暖气费 (nuǎnqì fèi): 난방비 (북방 도시)
  • 网费: 인터넷
  • 物业费: 관리비

베이징, 하얼빈처럼 북쪽은 난방비가 꽤 큰 고정 지출이에요. 상하이, 선전 쪽은 난방비 항목이 아예 없어요. 대신 여름에 에어컨 전기료가 많이 나와요.

  • A: 水电费包含在房租里吗? (수도 전기 요금 월세에 포함이에요?)
  • B: 不包含,要另算。 (포함 안 돼요, 따로 계산해야 해요.)
  • A: 一个月大概多少钱? (한 달에 대략 얼마예요?)
  • B: 水电加网费,大概200到300左右。 (수도 전기에 인터넷 합쳐서 200~300위안 정도.)

집 구할 때 쓰는 문장 몇 가지

  • 你们这里有没有便宜一点的房子? (좀 더 저렴한 집 있어요?)
  • 能不能便宜点? (좀 깎아줄 수 있어요?)
  • 押金什么时候退? (보증금 언제 돌려받아요?)
  • 我可以提前看看房子吗? (미리 집 볼 수 있어요?)
  • 附近有什么生活设施? (근처에 생활 편의시설 뭐 있어요?)
  • 小区安全吗? (단지 안전해요?)

정리

중국 임대는 押一付三이라는 목돈, 외국인 등록 의무, 그리고 계약 만료 시 보증금 반환 분쟁. 이 세 가지가 가장 큰 난관이에요. 플랫폼(링자/베이커)으로 매물 찾고, 계약서 꼼꼼히 확인하고, 입주 때 사진 남기기. 이 루틴만 지키면 크게 당할 일은 없어요.


매일11시

매일 중국어 표현 3개가
카카오톡으로 도착해요

발음 듣기, 구문 분석, 문법 해설까지 한 번에.

알아보기

이런 글은 어때요?