매일11시BLOG
← 블로그 목록
중국어 사과 표현 완벽 정리 (상황별)
🇨🇳 중국어

중국어 사과 표현 완벽 정리 (상황별)

중국어로 사과하는 다양한 표현을 격식 수준별, 상황별로 정리하고 올바른 사용법을 예문과 함께 설명합니다.

2026-04-13·13분 읽기
#중국어#사과#표현#회화#문화

중국어 사과, 상황에 맞게 하고 있나요?

사과는 모든 언어에서 중요한 의사소통 기술입니다. 중국어에서도 상황에 따라 다른 수준의 사과 표현을 사용해야 합니다. 가벼운 실수에 무거운 사과를 하면 어색하고, 심각한 상황에 가벼운 사과를 하면 무례합니다.

한국어의 "미안해", "죄송합니다", "사과드립니다"처럼 중국어에도 격식 수준이 다른 여러 사과 표현이 있습니다. 이 글에서는 중국어 사과 표현을 격식 수준별, 상황별로 체계적으로 정리하고, 각각 어떤 상황에서 사용하는 것이 적절한지 구체적인 예문과 함께 설명하겠습니다.

기본 사과 표현과 격식 수준

가장 많이 사용되는 사과 표현을 격식 수준 순으로 정리합니다.

对不起 (duibuqi) - 미안합니다 (가장 기본적인 사과) 가장 일반적이고 널리 사용되는 사과 표현입니다. 가벼운 실수부터 어느 정도 진지한 사과까지 폭넓게 사용됩니다.

对不起,我迟到了。(Duibuqi, wo chidao le.) - 미안, 늦었어. 对不起,我忘了。(Duibuqi, wo wang le.) - 미안, 잊었어. 对不起,是我的错。(Duibuqi, shi wo de cuo.) - 미안, 내 잘못이야. 真的很对不起。(Zhende hen duibuqi.) - 정말 미안해.

不好意思 (bu hao yisi) - 죄송합니다/실례합니다 (가벼운 사과+미안함) 对不起보다 약간 가벼운 느낌으로, "민망하다", "미안하다"는 뉘앙스입니다. 일상에서 매우 자주 사용됩니다. 길을 물을 때, 부딪혔을 때, 부탁할 때 등 다양한 상황에서 사용합니다.

不好意思,让你久等了。(Bu hao yisi, rang ni jiu deng le.) - 미안해요, 오래 기다리게 했네요. 不好意思,打扰一下。(Bu hao yisi, darao yixia.) - 실례합니다, 잠시 방해해도 될까요. 不好意思,这个座位有人吗?(Bu hao yisi, zhege zuowei you ren ma?) - 실례합니다, 이 자리 사람 있나요? 不好意思,我没听清楚。(Bu hao yisi, wo mei ting qingchu.) - 죄송한데, 잘 못 들었어요. 不好意思,能再说一遍吗?(Bu hao yisi, neng zai shuo yi bian ma?) - 죄송한데, 다시 한번 말해주시겠어요?

抱歉 (baoqian) - 죄송합니다 (격식 있는 사과) 对不起보다 더 격식 있는 표현입니다. 비즈니스 상황이나 진지한 사과에 적합합니다.

很抱歉给您带来不便。(Hen baoqian gei nin dailai bubian.) - 불편을 끼쳐 죄송합니다. 非常抱歉,让您失望了。(Feichang baoqian, rang nin shiwang le.) - 대단히 죄송합니다, 실망시켜서. 抱歉,这是我们的失误。(Baoqian, zhe shi women de shiwu.) - 죄송합니다, 이것은 저희의 실수입니다. 我深感抱歉。(Wo shengan baoqian.) - 깊이 죄송하게 생각합니다.

道歉 (daoqian) - 사과하다 (동사) "사과하다"라는 동사로, 직접적으로 사과의 행위를 표현할 때 사용합니다.

我向你道歉。(Wo xiang ni daoqian.) - 당신에게 사과합니다. 我必须向你道个歉。(Wo bixu xiang ni dao ge qian.) - 당신에게 사과를 해야 합니다. 他应该道歉。(Ta yinggai daoqian.) - 그는 사과해야 해.

对不起와 不好意思의 차이

이 두 표현은 모두 "미안합니다"로 번역되지만 뉘앙스가 다릅니다.

对不起는 자신의 잘못을 인정하는 진지한 사과입니다. 명확한 잘못이 있을 때 사용합니다. 不好意思는 민망함이나 가벼운 미안함을 표현합니다. 반드시 잘못이 있어야 하는 것은 아닙니다.

예를 들어: 부딪혔을 때: 不好意思 (가벼운 접촉) / 对不起 (세게 부딪혀서 상대가 다쳤을 때) 늦었을 때: 不好意思,稍微晚了点 (5분 정도 늦었을 때) / 对不起,迟到了 (많이 늦었을 때) 길을 물을 때: 不好意思 (이 상황에서 对不起는 부자연스러움)

일상에서는 不好意思가 对不起보다 훨씬 자주 사용됩니다. 중국인들은 사소한 상황에서 对不起보다 不好意思를 선호합니다.

비즈니스 사과 표현

직장에서 사용하는 사과 표현은 더 격식 있어야 합니다.

가벼운 실수: 不好意思,我马上修改。(Bu hao yisi, wo mashang xiugai.) - 죄송합니다, 바로 수정하겠습니다. 抱歉,让您费心了。(Baoqian, rang nin feixin le.) - 죄송합니다, 마음 쓰게 해서.

업무상 실수: 非常抱歉,是我们工作上的失误。 (Feichang baoqian, shi women gongzuo shang de shiwu.) 대단히 죄송합니다, 저희 업무상의 실수입니다.

给您造成了不便,我们深表歉意。 (Gei nin zaocheng le bubian, women shen biao qianyi.) 불편을 끼쳐, 깊은 사의를 표합니다.

중대한 문제: 对此我们深感抱歉,会尽快处理。 (Dui ci women shengan baoqian, hui jinkuai chuli.) 이에 대해 깊이 죄송하며, 최대한 빨리 처리하겠습니다.

我们诚挚地向您道歉。 (Women chengzhi de xiang nin daoqian.) 진심으로 사과드립니다.

사과 후 대책을 약속하는 표현: 我们会尽快解决。(Women hui jinkuai jiejue.) - 최대한 빨리 해결하겠습니다. 我们会加强管理,避免再次发生。(Women hui jiaqiang guanli, bimian zaici fasheng.) - 관리를 강화하여 재발을 방지하겠습니다. 我们会给您一个满意的答复。(Women hui gei nin yi ge manyi de dafu.) - 만족스러운 답변을 드리겠습니다.

상황별 사과 표현

늦었을 때: 不好意思,来晚了。(Bu hao yisi, lai wan le.) - 미안, 늦게 왔어. (캐주얼) 对不起,让你等了。(Duibuqi, rang ni deng le.) - 미안, 기다리게 했어. 非常抱歉,迟到了。(Feichang baoqian, chidao le.) - 대단히 죄송합니다, 늦었습니다. (격식)

실수했을 때: 啊,对不起!(A, duibuqi!) - 아, 미안! 不好意思,我搞错了。(Bu hao yisi, wo gaocuo le.) - 미안, 내가 잘못했어. 这是我的疏忽,非常抱歉。(Zhe shi wo de shuhu, feichang baoqian.) - 제 부주의입니다, 대단히 죄송합니다.

부탁할 때: 不好意思,麻烦你了。(Bu hao yisi, mafan ni le.) - 미안해요, 번거롭게 해서. 不好意思,能帮我一个忙吗?(Bu hao yisi, neng bang wo yi ge mang ma?) - 죄송한데, 도움 좀 받을 수 있을까요?

거절할 때: 不好意思,我今天没空。(Bu hao yisi, wo jintian mei kong.) - 미안, 오늘 시간이 없어. 很抱歉,这次我去不了。(Hen baoqian, zhe ci wo qu bu liao.) - 죄송하지만, 이번에는 못 가요. 对不起,我帮不了你。(Duibuqi, wo bang bu liao ni.) - 미안, 도와줄 수 없어.

전화/메시지: 不好意思,刚才没看到你的消息。(Bu hao yisi, gangcai mei kandao ni de xiaoxi.) - 미안, 방금 메시지 못 봤어. 抱歉,回复晚了。(Baoqian, huifu wan le.) - 죄송, 답장이 늦었어요.

사과에 대한 응답

상대방이 사과했을 때 어떻게 대응하는지도 중요합니다.

가벼운 응답: 没关系。(Mei guanxi.) - 괜찮아요. 没事。(Mei shi.) - 아무것도 아니에요. 没事没事。(Mei shi mei shi.) - 괜찮아 괜찮아. 没什么。(Mei shenme.) - 별거 아니에요. 算了算了。(Suan le suan le.) - 됐어 됐어.

정중한 응답: 没关系,不用客气。(Mei guanxi, bu yong keqi.) - 괜찮습니다, 신경 쓰지 마세요. 不要紧。(Bu yaojin.) - 괜찮습니다. 请不要放在心上。(Qing bu yao fang zai xin shang.) - 마음에 두지 마세요.

중국 사과 문화의 특징

첫째, 중국에서는 不好意思가 일종의 윤활유 역할을 합니다. 별다른 잘못이 없어도 상대방에게 무언가를 부탁하거나, 말을 걸거나, 약간의 불편을 끼칠 때 不好意思를 붙입니다. 한국어의 "저기요"나 "실례지만"에 해당하는 역할입니다.

둘째, 비즈니스에서의 사과는 매우 중요합니다. 고객이나 거래처에 실수가 있었을 때 빠르고 진지하게 사과하는 것이 중국 비즈니스 문화에서 매우 중시됩니다. 사과와 함께 구체적인 해결책을 제시하는 것이 핵심입니다.

셋째, 과도한 사과는 오히려 역효과를 낼 수 있습니다. 너무 자주, 너무 무겁게 사과하면 자신감이 없거나 능력이 부족하다는 인상을 줄 수 있습니다. 상황에 맞는 적절한 수준의 사과를 하는 것이 중요합니다.

넷째, 对不起 뒤에 이유를 설명하는 것이 좋습니다. 단순히 "对不起"만 하는 것보다, 왜 미안한지, 어떻게 보상할 것인지를 함께 말하면 더 진심 어린 사과가 됩니다.

중국어 사과 표현은 일상 대화에서 매우 빈번하게 사용됩니다. 对不起, 不好意思, 抱歉 세 가지 표현의 차이와 적절한 사용 상황을 이해하면, 어떤 상황에서도 적절하게 사과할 수 있습니다. 특히 不好意思는 사과 외에도 다양한 상황에서 활용되므로, 가장 먼저 익혀야 할 표현입니다.

매일11시는 매일 실생활에서 바로 쓸 수 있는 중국어 표현 3개를 카카오톡으로 보내드립니다. 함께 제공되는 학습 페이지에서 발음 듣기, 구문 분석, 문법 해설까지 한 번에 확인할 수 있어 가볍지만 부족함 없이 공부할 수 있습니다.


매일11시

매일 중국어 표현 3개가 카카오톡으로 도착합니다 📚

발음 듣기, 구문 분석, 문법 해설까지 한 번에.

신청하기 →