매일11시BLOG
← 블로그 목록
프랑스어 속담/격언 모음 - 원어민이 자주 쓰는 30가지
🇫🇷 프랑스어

프랑스어 속담/격언 모음 - 원어민이 자주 쓰는 30가지

프랑스어 원어민이 일상에서 자주 사용하는 속담과 격언 30가지를 의미, 유래, 활용 예문과 함께 정리합니다.

2026-04-13·15분 읽기
#프랑스어속담#프랑스어표현#프랑스어문화#프랑스어독학

속담으로 배우는 프랑스어와 문화

속담은 한 민족의 지혜와 문화를 압축한 언어 유산입니다. 프랑스어에는 수백 년에 걸쳐 전해 내려온 풍부한 속담이 있으며, 원어민들은 일상 대화에서 자연스럽게 인용합니다. 프랑스어 속담을 알면 원어민과의 대화에서 깊이를 더할 수 있고, 프랑스 문화와 사고방식을 더 잘 이해할 수 있습니다. 이 글에서는 원어민이 실제로 자주 쓰는 속담 30가지를 의미와 활용법까지 함께 정리합니다.

인생과 지혜에 관한 속담

1. Mieux vaut tard que jamais.

직역: 늦는 것이 안 하는 것보다 낫다. 의미: 늦었더라도 하지 않는 것보다는 낫다. 한국어 대응: "늦었다고 생각할 때가 가장 빠른 때다." 활용: 새로운 도전을 망설이는 사람에게 격려의 말로 씁니다.

2. Apres la pluie, le beau temps.

직역: 비 뒤에 좋은 날씨가 온다. 의미: 힘든 시기가 지나면 좋은 때가 온다. 한국어 대응: "고진감래." 활용: 어려운 시기를 겪는 사람을 위로할 때 자주 인용합니다.

3. Petit a petit, l'oiseau fait son nid.

직역: 조금씩 조금씩 새가 둥지를 만든다. 의미: 꾸준한 노력이 결실을 맺는다. 한국어 대응: "티끌 모아 태산." 활용: 인내심을 가지고 꾸준히 노력하라는 격려에 씁니다. 프랑스에서 매우 자주 인용되는 속담 중 하나입니다.

4. Qui vivra verra.

직역: 살아 있는 자가 보게 될 것이다. 의미: 두고 보면 알게 될 것이다. 한국어 대응: "두고 보면 안다." 활용: 미래의 결과를 예측할 수 없을 때, 기다려 보자는 뜻으로 씁니다.

5. C'est en forgeant qu'on devient forgeron.

직역: 대장간 일을 해야 대장장이가 된다. 의미: 연습만이 완벽을 만든다. 한국어 대응: "백지장도 맞들면 낫다"보다는 "연습이 완벽을 만든다"에 가깝습니다. 활용: 반복 연습의 중요성을 강조할 때 씁니다.

6. Il ne faut pas mettre tous ses oeufs dans le meme panier.

직역: 모든 달걀을 같은 바구니에 넣지 마라. 의미: 한 곳에만 투자하거나 의존하지 마라. 위험을 분산하라. 한국어 대응: "한 바구니에 달걀을 모두 담지 마라." 활용: 투자, 진로, 계획 등에서 다양한 옵션을 유지하라는 조언에 씁니다.

7. Mieux vaut prevenir que guerir.

직역: 예방하는 것이 치료하는 것보다 낫다. 의미: 문제가 생기기 전에 미리 대비하는 것이 낫다. 한국어 대응: "예방이 치료보다 낫다." 활용: 건강, 안전, 재정 등 다양한 맥락에서 쓸 수 있습니다.

경험과 현실에 관한 속담

8. L'habit ne fait pas le moine.

직역: 옷이 수도사를 만들지 않는다. 의미: 겉모습으로 사람을 판단하지 마라. 한국어 대응: "옷이 날개다"의 반대 의미. "겉만 보고 판단하지 마라." 활용: 외모나 겉치레에 속지 말라는 뜻으로 씁니다.

9. Loin des yeux, loin du coeur.

직역: 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다. 의미: 떨어져 있으면 감정도 약해진다. 한국어 대응: "먼 사촌보다 가까운 이웃." 활용: 거리가 관계에 미치는 영향을 이야기할 때 씁니다.

10. Il n'y a pas de fumee sans feu.

직역: 불 없이 연기는 없다. 의미: 소문에는 근거가 있다. 한국어 대응: "아니 땐 굴뚝에 연기 나랴." 활용: 소문이나 의혹에 대해 이야기할 때 씁니다.

11. Tout ce qui brille n'est pas or.

직역: 반짝이는 것이 모두 금은 아니다. 의미: 겉모습에 속지 마라. 한국어 대응: "겉보기에 좋다고 다 좋은 것은 아니다." 활용: 화려한 겉모습에 현혹될 때 경고의 말로 씁니다.

12. Les murs ont des oreilles.

직역: 벽에도 귀가 있다. 의미: 어디서든 누군가 들을 수 있으니 말을 조심하라. 한국어 대응: "낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다." 활용: 비밀 이야기를 할 때 주의를 환기시키는 데 씁니다.

13. Chaque chose en son temps.

직역: 모든 일에는 때가 있다. 의미: 조급해하지 말고 적절한 시기를 기다리라. 한국어 대응: "때가 되면 알게 된다." 활용: 서두르는 사람에게 인내를 권할 때 씁니다.

관계와 사람에 관한 속담

14. Qui se ressemble s'assemble.

직역: 닮은 사람끼리 모인다. 의미: 비슷한 성격의 사람들이 어울린다. 한국어 대응: "유유상종", "끼리끼리." 활용: 비슷한 사람들이 함께 있는 것을 보고 쓰는 표현입니다.

15. Dis-moi qui tu frequentes, je te dirai qui tu es.

직역: 네가 누구와 어울리는지 말해주면, 네가 누구인지 말해주겠다. 의미: 친구를 보면 그 사람을 알 수 있다. 한국어 대응: "친구를 보면 그 사람을 안다." 활용: 교우 관계의 중요성을 강조할 때 씁니다.

16. Il vaut mieux etre seul que mal accompagne.

직역: 나쁜 동행보다 혼자가 낫다. 의미: 나쁜 관계에 있느니 혼자가 낫다. 활용: 관계를 정리해야 할 때 씁니다.

17. Les bons comptes font les bons amis.

직역: 깨끗한 계산이 좋은 친구를 만든다. 의미: 금전 관계를 명확히 해야 우정이 유지된다. 한국어 대응: "친한 사이에도 돈은 명확히." 활용: 친구 사이에서 돈 문제를 이야기할 때 자주 인용됩니다.

18. Un ami qui vous veut du bien est un tresor.

직역: 당신에게 좋은 것을 원하는 친구는 보물이다. 의미: 진정한 친구는 매우 소중하다. 활용: 좋은 친구에 대한 감사를 표현할 때 씁니다.

19. Tel pere, tel fils.

직역: 아버지 그대로, 아들 그대로. 의미: 부전자전. 한국어 대응: "부전자전", "그 아버지에 그 아들." 활용: 부모와 자녀의 유사성을 이야기할 때 씁니다.

일과 노력에 관한 속담

20. Le travail, c'est la sante.

직역: 일은 건강이다. 의미: 일하는 것이 건강에 좋다. 활용: 일의 가치를 긍정적으로 이야기할 때 씁니다. 때로는 역설적으로 쓰이기도 합니다.

21. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

직역: 소식이 없는 것이 좋은 소식이다. 의미: 연락이 없다는 것은 문제가 없다는 뜻이다. 한국어 대응: "무소식이 희소식." 활용: 연락이 없어 걱정하는 사람을 안심시킬 때 씁니다.

22. Vouloir, c'est pouvoir.

직역: 원하는 것이 곧 할 수 있는 것이다. 의미: 의지가 있으면 방법을 찾을 수 있다. 한국어 대응: "뜻이 있는 곳에 길이 있다." 활용: 의지의 중요성을 강조할 때 씁니다.

23. Rome ne s'est pas faite en un jour.

직역: 로마는 하루에 만들어지지 않았다. 의미: 큰 일에는 시간이 걸린다. 한국어 대응: "로마는 하루 아침에 이루어지지 않았다." 활용: 조급해하는 사람에게 인내심을 권할 때 씁니다.

음식과 생활에 관한 속담

24. L'appetit vient en mangeant.

직역: 식욕은 먹으면서 온다. 의미: 시작하면 점점 흥미가 생긴다. 활용: 새로운 일을 시작하면 점점 재미가 생긴다는 격려에 씁니다.

25. Il ne faut pas avoir les yeux plus gros que le ventre.

직역: 배보다 큰 눈을 가지면 안 된다. 의미: 자신의 능력이나 필요 이상으로 욕심내지 마라. 한국어 대응: "눈이 배보다 크다." 활용: 음식을 너무 많이 시키거나 욕심을 부리는 사람에게 씁니다.

26. On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs.

직역: 달걀을 깨지 않고는 오믈렛을 만들 수 없다. 의미: 무언가를 이루려면 희생이 따른다. 활용: 목표를 이루기 위해 대가를 치러야 한다는 뜻으로 씁니다.

자연과 동물에 관한 속담

27. La nuit porte conseil.

직역: 밤이 조언을 가져다준다. 의미: 중요한 결정은 하루 자고 나서 내리라. 한국어 대응: "하룻밤 자고 결정하라." 활용: 급한 결정을 만류하고 충분히 생각하라는 뜻으로 씁니다.

28. Chat echaudee craint l'eau froide.

직역: 뜨거운 물에 데인 고양이는 찬물도 무서워한다. 의미: 한번 실패한 경험이 있으면 비슷한 상황을 두려워한다. 한국어 대응: "자라 보고 놀란 가슴 솥뚜껑 보고 놀란다." 활용: 과거의 나쁜 경험 때문에 지나치게 조심하는 사람에게 씁니다.

29. Quand le chat n'est pas la, les souris dansent.

직역: 고양이가 없으면 쥐들이 춤춘다. 의미: 감시자가 없으면 자유롭게 행동한다. 한국어 대응: "호랑이 없는 골에 토끼가 왕 노릇 한다." 활용: 상사나 책임자가 없을 때 느슨해지는 상황에 씁니다.

30. Pierre qui roule n'amasse pas mousse.

직역: 구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다. 의미: 한 곳에 머무르지 않으면 안정을 얻기 어렵다. (또는 반대로, 계속 움직이면 침체하지 않는다.) 활용: 해석이 두 가지이므로 문맥에 따라 쓰입니다.

속담을 활용한 학습법

프랑스어 속담을 효과적으로 학습하는 방법을 소개합니다.

첫째, 매일 하나씩 외웁니다. 속담 하나를 골라서 뜻을 이해하고, 소리 내어 여러 번 읽어봅니다. 프랑스어의 리에종(연음)과 리듬을 함께 익히면 발음 연습에도 도움이 됩니다.

둘째, 한국어 속담과 비교합니다. 비슷한 의미의 한국어 속담을 찾아보면 문화 간 공통점과 차이점을 발견할 수 있어 흥미롭습니다.

셋째, 실제 대화에서 사용해 봅니다. 적절한 상황에서 속담을 인용하면 프랑스인이 매우 감탄합니다. 외국인이 자국의 속담을 아는 것에 대해 호감을 느끼는 경우가 많습니다.

넷째, 프랑스어 영화나 드라마에서 속담이 나오는 장면을 찾아봅니다. 실제 맥락에서 속담을 접하면 자연스러운 사용법을 체득할 수 있습니다.

다섯째, 속담에 담긴 문법 구조를 분석합니다. 속담에는 접속법, 조건법, 관계대명사 등 다양한 문법 요소가 포함되어 있어 문법 학습에도 효과적입니다.

정리

프랑스어 속담은 언어 학습의 보물입니다. 어휘, 문법, 발음, 문화를 동시에 배울 수 있는 효율적인 학습 도구입니다. 이 글에서 소개한 30개의 속담을 하나씩 익혀 나가면, 프랑스어의 깊이와 프랑스 문화에 대한 이해가 함께 넓어질 것입니다.

매일11시에서는 매일 프랑스어 실전 표현 3개를 카카오톡으로 보내드립니다. 발음 듣기, 구문 분석, 문법 해설까지 학습 페이지에서 함께 제공돼서 매일 조금씩 쌓아가기에 딱 좋습니다.


매일11시

매일 프랑스어 표현 3개가 카카오톡으로 도착합니다 📚

발음 듣기, 구문 분석, 문법 해설까지 한 번에.

신청하기 →